作为诗人的Frederica Bernkastel
作为诗人的Frederica Bernkastel
Frederica Bernkastel の詩
奇迹的魔女:唯一一个知道奇迹不会仅仅通过祈祷就能凭空发生的魔女
摘选
1
1
2
3
4
5
6
7
8
井の中の蛙は幸せでした。
井戸の外に何も興味がなかったから。
井の中の蛙は幸せでした。
井戸の外で何があっても関係なかったから。
そしてあなたも幸せでした。
井戸の外で何があったか知らなかったから。
1
2
3
4
5
6
7
8
井底之蛙是幸福的。
因为它对井外的一切毫无兴趣。
井底之蛙是幸福的。
因为井外发生的一切都与它无关。
所以你也是幸福的。
因为你并不知晓井外发生的一切。
2
1
2
3
4
5
6
7
8
一度目なら、今度こそはと私も思う。
避けられなかった惨劇に。
二度目なら、またもかと私は呆れる。
避けられなかった惨劇に。
三度目なら、呆れを越えて苦痛となる。
七度目を数えるとそろそろ喜劇になる。
1
2
3
4
5
6
7
第一次的时候,我也会想,下次一定能做到。这没能避免的惨剧。
第二次的时候,我會愣然,竟又重蹈覆辙。这没能避免的惨剧。
第三次的时候,我已不再惊讶,只剩痛苦。
而数到第七次的时候,一切已快成为喜剧。
3
1
2
3
4
5
6
7
8
今日はちょっぴりいい事があった。
下駄箱の私の靴の中に、画鋲が入っていたからだ。
クラスには50人もいるのに、なのに私を選んでくれた。
誰よりも想ってくれる、そんな誰かがいる証拠。
そんなささやかなうれしさを、みんなにも教えたい。
だからみんなの靴にも一粒ずつ。
1
2
3
4
5
6
7
今天发生了一件小小的好事。
摆在鞋柜中的我的鞋子里,被放了图钉。
明明班上有 50 人之多,却独独选中了我。
这正是有谁,比任何人都要在意我的证据。
想要将这小小的喜悦,也分享给大家。
所以我在每个人的鞋子里都放了一颗图钉。
4
1
2
3
4
5
6
7
8
何が罪かわかりますか。
知恵の実を口にしたからではありません。
何が罪かわかりますか。
蛇の甘言に耳を貸したからではありません。
まだ罪がわかりませんか。
それこそがあなたの罪なのです。
1
2
3
4
5
6
7
8
你知道自己有什么罪吗?
并不是因为吃下了智慧的果实。
你知道自己有什么罪吗?
并不是因为听信了蛇的谗言。
还是不知道自己有什么罪吗?
这正是你的罪。
5
1
2
3
4
5
6
7
8
この世でもっとも見つけ難いもの。
砂漠に落とした針一本?
この世でもっとも見つけ難いもの。
闇夜に落とした鴉の羽?
この世でもっとも見つけ難いのは。
自分自身の思い違い。
1
2
3
4
5
6
7
8
在这个世界上,最难找到的东西是:
掉落在沙漠里的那一根针?
在这个世界上,最难找到的东西是:
掉落在黑暗中的乌鸦的羽毛?
在这个世界上,最难找到的是:
自己内心的误解。
6
1
2
3
4
5
6
7
8
私が一番不幸だった。
この迷路に出口がないことを知っていたから。
次に彼が不幸だった。
この迷路に出口がないことを知らなかったから。
その他大勢は不幸ではなかった。
自分たちが迷路の中にいることすら知らなかったから。
1
2
3
4
5
6
7
8
我最不幸。
因为我知道这个迷宫没有出口。
其次,他也很不幸。
因为他不知道这个迷宫没有出口。
其他人并不算不幸。
因为他们甚至不知道自己身处迷宫之中。
7
1
2
3
4
5
6
7
8
あなたの見たいものは、なんですか?
私がそれを見せてあげましょう。
あなたの聞きたいことは、なんですか?
私がそれを教えてあげましょう。
だけど、期待はしないでください。
目と耳を閉じているあなたにはきっと無駄なことだから。
1
2
3
4
5
6
7
8
你想看到的,是什么呢?
让我来给你看吧。
你想知道的,是什么呢?
让我来告诉你吧。
但是,请不要太期待了。
因为对于闭着眼睛捂起耳朵的你来说一定是徒劳的。
8
1
2
3
4
5
6
7
8
砂漠にビーズを落としたと少女は泣いた。
少女は百年かけて砂漠を探す。
砂漠でなく海かもしれないと少女は泣いた。
少女は百年かけて海底を探す。
海でなくて山かもしれないと少女は泣いた。
本当に落としたのか、疑うのにあと何年?
1
2
3
4
5
6
7
8
少女哭着说,在沙漠里遗失了一颗珠子。
耗尽百年时光,在沙漠中寻觅。
少女哭著说,可能不是在沙漠而是在海里。
又用百年光阴,在海底探寻。
少女哭著说,可能不是在海里而是在山中。
还要多少年,少女才会怀疑是否真曾掉落过呢?
9
1
2
3
4
5
あなたに見えるのは、偽りの居場所。
そこに見えるのは、虚ろな眼差し。
私に見えるのは、繰り返す悲しみ。
1
2
3
4
5
你所见到的,是虚假的归属。
映入眼帘的,是空洞的双眸。
我所看到的,是轮番上演的悲剧。
10
1
2
3
4
5
とらわれるのは、過去からの残像
誘うのは、未来からの虚像
そこにあるのは、もうひとつの戯れ
1
2
3
4
5
囚禁你的,是来自过去的残像。
诱惑你的,是来自未来的虚像。
而那所谓的现实,是命运又一次的戏弄。
11
1
2
3
4
5
6
7
8
罪を犯すことは怖くない。
怖いのは、それを認めること。
罰を受けるのは怖くない。
怖いのは、その痛みを知ること。
世界から罪と罰はなくならない。
だって、人間は未来を知ることが出来ないから。
1
2
3
4
5
6
7
8
犯罪并不可怕,
可怕的是承认罪行。
受到惩罚并不可怕,
可怕的是感受到惩罚的痛苦。
罪与罚不会从世界上消失,
因为人类无法预知未来。
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
井戸の外の世界が知りたくて。
私は井戸の底から這い上がろうとしました。
井戸の外の世界が知りたくて。
何度、滑り落ちて全身を打ち付けても上り続けました。
でも気付きました。
上れば上るほどに落ちる時の高さと痛みは増すのです。
外の世界への興味と全身の痛みが同じくらいになった時、
私は初めて蛙の王さまの言葉の意味がわかりました。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
我想知道井外的世界。
所以我努力从井底爬出去。
我想知道井外的世界。
所以我无数次地爬上去,尽管一次又一次地跌落。
但后来我意识到。
我爬得越高,跌落时痛苦就越大。
当我对井外世界的兴趣变得与痛苦的程度相等时,
那时我第一次明白了蛙王话语的含义。
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
井戸の外にはどんな世界が?
それは、知るために支払う苦労に見合うもの?
井戸の外にはどんな世界が?
それは、何度も墜落しても試すほどに魅力的?
井戸の外にはどんな世界が?
それを知ろうと努力して、落ちる痛みを楽しもう。
その末に至った世界なら、そこはきっと素敵な世界。
例えそこが井戸の底であったとしても。
井戸の外へ出ようとする決意が、新しい世界への鍵。
出られたって出られなくったって、
きっと新しい世界へ至れる…。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
井外的世界是什么样的?
值得为之奋斗吗?
井外的世界是什么样的?
它是否真的迷人到让我即使一次次坠落也想继续尝试?
井外的世界是什么样的?
为了知道答案,我要努力攀登,并学会享受跌落的痛苦。
如果我能到达所渴望的世界,那一定是一个美好的世界。
哪怕那里,其实只是另一个井底而已。
想要跳出井口的决心,就是通往新世界的钥匙。
无论最终能否真正跳出井口,一个新的世界都在等待着……
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
昔々。
神様が人間の前に姿を現していた頃のお話。
天よりパンが降ってきた。
ある者はなぜ肉でないかと大いに嘆いた。
天より肉が降ってきた。
ある者はパンが良かったと大いに嘆いた。
天より神様が降りてきた。
全員が喜ぶ物がわかるまで、当分は水を降らせます。
天より雨が降ってきた。
みんなは服が濡れると大いに嘆いた。
天より炎が降ってきた。
みんなは家が焼けると大いに嘆いた。
天より神様が降りてきた。
全員が喜ぶ物がわかるまで、当分は何も降らせないことにします。
天より何も降ってこない。
ある者は神に見捨てられたと大いに嘆いた。
天より色々降ってきた。
ある者は降らせる物を選べと大いに嘆いた。
天より巨岩の雨が降ってきた。
これでようやく嘆きの声はなくなった。
天より雨が降ってきた。
通りすがりの旅人は感謝する。
神よ、予期せぬ天気に感謝します。
お陰で我が旅路は退屈せずに済むのです。
神は応えずに見送った。
それでいい。神とサイコロは無口でいい。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
很久很久以前,
那是神明还出现在人类面前的时代,发生过这样一个故事。
天上降下了面包。
有人却叹息,为什么不是肉呢?
天上降下了肉。
有人又叹息,说还是想要面包。
于是神从天而降,说道:
“在弄清楚什么才是所有人都喜欢的东西之前,暂时先只下雨吧。”
天上开始下起了雨。
人们纷纷抱怨,衣服都湿透了。
天上降下了火焰。
人们又纷纷哀叹,房子被烧毁了。
神再次降临:
“那在弄清楚大家到底想要什么之前,暂时什么都不降了吧。”
天上什么也不再落下。
有人悲叹,说已经被神抛弃了。
天上又落下了各种各样的东西。
有人抱怨,也该挑挑降下的东西。
巨岩如雨点般从天而降。
终于,所有的抱怨声都消失了。
天上又开始下起了雨。
一位路过的旅人,心怀感激地笑了。
「神啊,感谢这变幻莫测的天气,
多亏如此,我的旅途才不至于无聊。」
神没有回答,只是默默目送他远去。
这样就很好。神和骰子一样,本就不需要多言。
15
1
2
3
4
5
6
7
8
あなたの乾きを癒せない。
真実を欲するあなたがそれを認めないから。
あなたの乾きを癒せない。
あなたの期待する真実が存在しないから。
それでもあなたの渇きを癒したい。
あなたを砂漠に放り出したのはわたしなのだから。
1
2
3
4
5
6
7
8
我无法治愈你的干渴,
因为你渴望真相,却不愿承认它。
我无法治愈你的干渴,
因为你所期望的真相并不存在。
即便如此,我还是想治愈你的干渴,
因为是我把你丢在了沙漠里。
16
1
2
3
4
5
6
7
8
どうか嘆かないで。
世界があなたを許さなくても、私はあなたを許します。
どうか嘆かないで。
あなたが世界を許さなくても、私はあなたを許します。
だから教えてください。
あなたはどうしたら、私を許してくれますか?
1
2
3
4
5
6
7
8
请不要悲伤,
即使世界不原谅你,我也会原谅你。
请不要悲伤,
即使你不原谅世界,我也会原谅你。
所以,请告诉我,
你要怎么做才能原谅我呢?
17
1
2
3
4
5
誰だって幸せになる権利がある。 難しいのはその享受。
誰だって幸せになる権利がある。 難しいのはその履行。
私だって幸せになる権利がある。 難しいのはその妥協。
1
2
3
4
5
每个人都有追求幸福的权利。难的是如何去享受它。
每个人都有追求幸福的权利。难的是如何去实现它。
我当然也有追求幸福的权利。难的是要学会妥协。
18
1
2
3
4
5
6
7
8
運命に泣かず、挫けることを知らない。
そんな彼女は美しかった。
誰にも媚びず、最後まで1人で戦った。
そんな彼女は気高かった。
彼女は眩しくて、ただただ神々しくて。
私には、そんな彼女が必要だった。
1
2
3
4
5
6
7
8
不向命运低头,也从未气馁。
这样的她,是如此美丽。
不曾向任何人献媚,坚持独自战斗到底。
这样的她,是如此高贵。
她是那般耀眼,简直神圣非凡。
对我而言,正需要这样的她。
19
1
2
3
4
5
6
7
8
だって、これから
もっともっと幸せになるんだもの。
これくらいじゃ、妥協なんてしないんだから。
私たちは、これまでの幸せを全部取り戻すよ。
私は百年分を。
あなたは千年分を、ね。
1
2
3
4
5
6
7
8
因为从今往后,
我们会变得更加快乐。
像这样还远远不够,我可不会就此妥协。
我们要把以前失去的所有幸福,全部重新夺回来。
对我来说是百年时光,
对你来说是千年时光。
20
1
2
3
4
5
6
7
8
どうかこの夜に何があったか教えてください。
それは例えるなら猫を詰めた箱。
どうかこの夜に何があったか教えてください。
箱の中の猫は、生か死かすらもわからない。
どうかあの夜に何があったか教えてください。
箱の中の猫は、死んでいたのです。
1
2
3
4
5
6
7
8
请告诉我,那晚究竟发生了什么。
它就像一个装了猫的盒子一样神秘莫测。
请告诉我,那晚究竟发生了什么。
盒子里的猫,连是生是死都无从知晓。
请告诉我,那个晚上到底发生了什么。
在那个盒子里的猫……已经死了。
21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
壱
ある東の王国のお姫さまが、3人の貴族に求婚を受けた。
魅力的な求婚者たちに迷い、お姫さまは難題で試すことを思いつく。
彼女はお伽話の3つの宝を挙げ、うちひとつを持ち帰れと告げた。
彼女が求めた宝はお伽話。実在も怪しい。それは彼らも知っていた。
1人は東方へ旅立ち、荒れ狂う海で藻屑と消えた。
1人は西方へ旅立ち、灼熱の砂漠で砂嵐に消えた。
1人は何処へも旅立たず、肩をすくめて答えた。
「姫さま。あなたの求める宝はこの世に存在しません。」
「されば其方は、いかにして私の想いに応えるのか?」
「存在しない宝を求めよとは。即ち、姫さまが求婚を拒まれていることの証です。」
1人は東方へ旅立ち、荒れ狂う海で藻屑と消えた。
1人は西方へ旅立ち、灼熱の砂漠で砂嵐に消えた。
1人は何処へも旅立たず、肩をすくめてお城を去った。
お姫さまは結局、その3人よりも魅力的な求婚者には生涯出会えなかった。
弐
ある東の王国のお姫さまが、3人の小間使いを集めて言った。
「3人の誰かが私の大切な手鏡を盗みました。白状しなければ首をはねます。」
「姫さま。私ではありません。」
1人は即座に首を刎ねられた。
「姫さま。私ではありません。」
1人は即座に首を刎ねられた。
「姫さま。感服いたしました。」
1人は笑顔で姫を褒め称えた。
お姫さまは何を言われているか分からないでいると、小間使いは答えた。
「この2人が犯人でした。姫さまの眼力には感服するばかりです。」
「妾の眼力も捨てたものではないものよ。実に愉快じゃ。」
「この2人は盗んでおきながら、恐れをなし。こっそりと姫さまに返そうと思ったに違いありません。」
「ふむ。其方の眼力も捨てがたいよの。して妾の手鏡はどこに?」
「恐らくは姫さまが昨夜お召しになられた外套のポケットに。」
小間使いがお姫さまの外套を探ると、そこからは手鏡が。
お姫さまは大層機嫌を良くし、小間使いにたくさんの褒美を取らせたという。
参
ある日、東の王国のお姫さまは、自分の寝室に閉じ込められてしまった。
部屋には3人の大臣が居て、お姫さまにこう言った。
「姫さまがお休みの間に、このお城は敵国に占領されてしまいました。」
「そんな馬鹿なことがあるものか。」
「敵方は姫さまを見つけ出そうと、城下から城中まで探し回っております。」
「そんな馬鹿なことがあるものか。」
殺されると聞かされては、お姫さまも寝室から出られない。
「して、妾はこれからどうなるのじゃ。」
「捕まれば、生きたまま串刺しにされて火で炙られます。」
「冗談ではない。生きたまま串刺し火炙りなど御免じゃ。」
「隠れていれば、やがて餓えて気が触れて悶え死にます。」
「冗談ではない。餓えて気が触れて悶え死ぬなど御免じゃ。」
「逃げ出せば、敵兵に辱められた上に首を刎ねられ晒し首です。」
「冗談ではない。妾には死に方ひとつまともなものがないのか。」
すると大臣の1人が毒入りの薬酒を差し出しました。
「これを飲めば、眠るように死を迎えられます。しかも楽しい夢を見ながらです。」
「ほう。それは一番ましで魅力的な提案であるな。どう足掻いても死ぬしかないのなら、妾は一番楽な死に方が良いぞ。」
お姫さまは毒入りの杯を飲み干すと、大臣たちに感謝しながら息を引き取った。
お姫さまが笑顔のまま、眠るように死んだのを見届けると。
3人の大臣は寝室の扉を開き、外にい
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
壹
一个东方王国里,有位公主受到了三位贵族的求婚。
面对这群迷人的求婚者,公主想出了一个难题来考验他们。
她列举了童话故事里的三件宝物,并告诉他们只要带回其中一件,她就答应求婚。
她所求的宝物是童话里的东西,是否真实存在都很难说,这一点他们也都清楚。
其中一人向东方出发,最终在狂风巨浪的大海中化为泡影。
另一人向西方出发,最终在灼热的沙漠中被沙暴吞噬。
剩下的一人哪里也没去,只是耸了耸肩回答道:
“公主殿下,您所求的宝物并不存在于世。”
“那么你将如何回应我的心愿?”
“要求不存在的宝物,这恰恰证明了公主殿下拒绝了我的求婚。”
一人向东方出发,最终在狂风巨浪的大海中化为泡影。
一人向西方出发,最终在灼热的沙漠中被沙暴吞噬。
剩下的一人哪里也没去,只是耸了耸肩离开了城堡。
公主最终一生都未能遇到比这三人更具魅力的求婚者。
贰
一个东方王国里,有位公主召集了三名侍女,说道:
“你们三人中,有人偷了我的宝贵手镜。若不招供,我就斩了你们的头。”
“公主殿下,不是我。”
一人立刻被斩首。
“公主殿下,不是我。”
又一人立刻被斩首。
“公主殿下,我心悦诚服。”
一人面带笑容地赞美公主。
公主不明白她在说什么,侍女于是回答道:
“这两个人就是犯人。我对公主殿下的洞察力佩服得五体投地。”
“妾身的眼光也并非一无是处嘛。真是愉快。”
“这两个人偷了东西,却又心生恐惧,一定是想偷偷地还给公主殿下。”
“嗯。你的眼光也不错嘛。那么妾的手镜在哪里?”
“恐怕就在公主殿下昨晚穿的外套口袋里。”
侍女在外套中摸索,果然找到了手镜。
据说公主因此心情大好,赏赐了侍女许多财宝。
参
有一天,东方王国的一位公主发现自己被困在寝室里。
房间里有三位大臣,他们对公主说:
“公主殿下熟睡之际,这座城堡已被敌国占领了。”
“怎么可能有这种蠢事。”
“敌方正在从城下到城中四处搜寻公主殿下。”
“怎么可能有这种蠢事。”
听闻要被杀,公主也无法离开寝室。
“那么,妾身接下来会怎样?”
“如果被抓到,就会被活活穿刺,然后用火炙烤。”
“开什么玩笑。活活穿刺火烤,恕不奉陪。”
“如果躲起来,最终会饿得发疯,痛苦地死去。”
“开什么玩笑。饿得发疯痛苦死去,恕不奉陪。”
“如果逃出去,就会被敌兵侮辱,然后斩首示众。”
“开什么玩笑。难道妾身连一种体面的死法都没有吗?”
这时,一位大臣递上了一杯毒酒。
“喝下它,您就能像睡着一样迎接死亡。而且,还能做个美梦。”
“哦。那倒是个最妥善、最诱人的提议。既然怎么挣扎都只有一死,妾身宁愿选择最轻松的死法。”
公主喝下了那杯毒酒,在感谢大臣们的同时,停止了呼吸。
眼见公主面带笑容,像睡着一般死去。
三位大臣便打开了寝室的门,外面…
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
タマゴをじっと、温める。
温める熱が愛ならば、生まれる子供はきっと幸せ。
愛がこもって、喜びにあふれる。
タマゴをじっと、温める。
温める熱が怒りなら、生まれる子供はいったい何?
私もタマゴを、温める。
温める熱はガスだから、何のタマゴか興味なし。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
静静地,孵化着蛋。
若那孵化的热度是爱,诞生的孩子定会幸福。
充满爱意,洋溢着喜悦。
静静地,孵化着蛋。
若那孵化的热度是愤怒,诞生的孩子会是什么?
我也在孵化着蛋。
孵化的热度是煤气,是什么蛋我毫不在意。
23
1
2
3
4
5
6
7
8
誰が犯人かって?
それを探す物語に決まってるでしょ?
誰が犯人かって?
そもそも「何の」犯人かわかってる?
誰が犯人なの?
私をこれから殺す犯人は誰?!
1
2
3
4
5
6
7
8
谁是凶手?
当然是寻找故事的真相了,不是吗?
谁是凶手?
你甚至知道是“什么”的凶手吗?
谁是凶手?
那个将要杀我的凶手是谁?!
24
1
2
3
4
5
6
7
8
私が求めるものは何?
遠い異郷からやって来る騎士かもしれない。
私が求めるものは何?
永遠の沼から這い出せる岸かもしれない。
私が求めるものはたったひとつ。
得るのはキシか、それともシキ(死期)か。
1
2
3
4
5
6
7
8
我寻求的是什么?
也许是来自遥远异乡的骑士。
我寻求的是什么?
也许是从永恒泥沼中爬出的岸。
我所寻求的,只有一样。
得到的会是“岸”(Kishi),还是“死期”(Shiki)?
- “キシ”(Kishi)在日语中可以指“岸”(象征解脱、希望),也可以指“骑士”(象征救赎者)。
- “シキ”(Shiki)在日语中可以指“死期”(死亡的期限、终结)。
25
1
2
3
4
5
6
7
8
それは、空気のようなものだと誰かが言った。
目にも見えないし、いつもあるのが当然だから。
それは、水のようなものだと誰かが言った。
甘くも辛くもなくて、何の味もしないから。
当たり前で、味気のない日常の時間。
だからみんな、その幸せに気付かない。
1
2
3
4
5
6
7
8
有人说,它像空气一样。
因为它看不见,而且总是在那里,理所当然。
有人说,它像水一样。
因为它无甜无辣,没有任何味道。
平淡无奇,索然无味的日常时光。
所以大家,都没有察觉到那份幸福。
26
1
2
3
4
5
6
7
8
なぜ不幸なのですか。
自分の夢が見つからないからですか?
なぜ不幸なのですか。
大切な宝物を失くしてしまったからですか?
なら、あなたは幸せですか。
探すことも失くすこともない、『何もない』生き方ならば。
1
2
3
4
5
6
7
8
为何不幸?
是因为找不到自己的梦想吗?
为何不幸?
是因为失去了珍贵的宝物吗?
那么,你是幸福的吗?
如果生活本就是“一无所有”,既无需寻找,也无从失去。
27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
フレデリカさんのコメント
私は私よ。フレデリカ・ベルンカステル。
古手梨花とフレデリカは全然別よ、そう信じてた人はご愁傷様ね。
年齢は、もう数えるのをやめちゃったわ。面倒くさいし。
え?オヤシロさまの正体は私だろうって?
くすくす、馬鹿、失礼ね。
オヤシロさまはオヤシロさまよ。この子にも挨拶させる? 人見知りするのよこの子。
怖がりなんだから、あまり脅かさないであげてね?
まぁもっとも、あなたの方が怖がり屋さんみたいだけどね。
くすくすくす・・・。
Frederica Bernkastel
Sugokuiiya tsu nimieru youni egaketano wa ookiikoituwo dokitanai akutou ni saidoni dekinakyane.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Frederica Bernkastel的评论
我就是我,Frederica Bernkastel。
如果你以为我是古手梨花的另一面,那就太可惜了。
我的年龄嘛,我已经懒得数了,太麻烦了。
诶?你猜御社神大人的真实身份是我吗?
咯咯,真是个笨蛋,太失礼了。
御社神大人就是御社神大人啦。要让这个孩子也和你打个招呼吗?它有点怕生呢。
这孩子胆子很小,所以别太吓唬它哦?
不过,好像你才是那个胆小鬼呢。
呵呵呵……
Frederica Bernkastel
把她刻画得看起来很善良,是因为到最后必须让她变成一个让人无法喜欢的大反派。
其他
1
2
要打倒那孩子,必须找出这个世界的规则,并将其瓦解掉。
举例子的话,就像是一盘规则不明的国际象棋,要一边观战一边学习一样。
1
2
3
4
就算如此也请不要误会…我没有做你同伴的打算,
我要欣赏贝阿朵莉切一手策划的这场无限重复的戏剧,直到厌倦为止。
所以才会帮你——为了不让我厌烦。
我是这世上最残酷的魔女,不管对方是谁也要使之屈服。
无限的魔女
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
令人怀念的,贯穿故乡的鲇之川。
追寻黄金乡之人啊,沿其而下寻找钥匙吧。
沿川而下,终会发现“里”。
于其“里”寻找两人开口之岸。
其中沉睡着通往黄金乡的钥匙。
得到钥匙的人,应遵循以下所记踏上黄金乡之旅。
第一晚,献上钥匙选中的六名活祭。
第二晚,余下的人撕裂那紧靠的两人。
第三晚,余下的人赞颂吾高贵之名。
第四晚,剜头杀之。
第五晚,剜胸杀之。
第六晚,剜腹杀之。
第七晚,剜膝杀之。
第八晚,剜足杀之。
第九晚,魔女复苏,无人生还。
第十晚,旅途结束,终会抵达黄金之乡。
魔女定将赞颂贤者,授予四样宝物。
一是,黄金乡之中的全部黄金。
二是,令所有死者的灵魂复苏。
三是,就连已逝的爱也会复苏。
四是,使魔女进入永远的沉眠。
安宁地睡吧,吾最爱的魔女贝阿朵莉切。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
追忆的彼方 邂逅的瞬间 宛如世界充满了金色的这份感情
这是什么记忆?
这是梦
无限轮回 无限的生与死
一切都是这可怜的魔女所展示的幻觉
但若是可以
希望有一双翅膀
然后 飞往蓝天
妾身的灵魂没有任何称号
无限的魔女之名 也不再需要
我想解开束缚我的枷锁 自由地展翅高飞
直至天之彼端 直至时间尽头的海岸
妾身的愿望只有一个
请不要忘记我
直到再一次相见
只要汝的时间 还没停止
ep1
1
2
3
4
嘉音
「…………就连姐姐她,…也是家具。
……哪怕是装作人的样子,…以后也只会使自己痛苦。
…我只是因为明白这点,所以才不愿去接近他人。」
1
2
3
4
5
6
嘉音
「………………我再也不会被你的话语迷惑了。
……恶魔的轮盘游戏到此结束。」
「…给、……给我回到地狱,再待上一千年,等下一个召唤者吧,
贝阿朵莉切啊啊啊啊啊啊!!!」
1
2
3
4
5
6
当你读到这里的时候,我可能已经死了。
最多也就是能不能找到尸体的区别。
读了这封信的你,无论如何,请一定要揭露出真相。
这是我唯一的愿望。
右代宫真里亚
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
魔女 贝阿朵莉切
在第九晚,复活。
她终于打开了黄金乡之门。
右代宫 夏妃
在第九晚,死亡。
魔女称赞其品行高洁,赐予其决斗的荣誉。
右代宫 让治
在第十晚,失踪。
承认魔女存在,平伏在地的他被魔女招待进了黄金乡。
右代宫 朱志香
在第十晚,失踪。
承认魔女存在,平伏在地的她被魔女招待进了黄金乡。
右代宫 真里亚
在第十晚,失踪。
承认魔女存在,平伏在地的她被魔女招待进了黄金乡。
右代宫 战人
在第十晚,失踪。
否认魔女存在的他,会被魔女招待进黄金乡吗?
魔女定将称赞诸位贤者,在黄金乡赐予他们四件宝物。
他们在那里,选择了复苏死者的灵魂,复苏失去的爱。
至于为什么,乃是因为他们渴求的,是用多少成堆的金山也无法换来的东西。
让治失去的未婚妻。
朱志香失去的喜欢的人。
真里亚失去的母爱。
安息地睡吧,贝阿朵莉切。
沉睡于不再被打扰的安眠之中。
胜者是黄金的魔女贝阿朵莉切。
18人中,没有人解开黄金之谜,时间耗尽。
18人全体死亡。
海猫鸣泣之时,无人生还。
1
2
3
4
5
6
7
「呵呵呵呵呵……无妨无妨。
……活过千年,大多数魔女都会心生厌倦。
偶尔遇见汝这般有骨气的男人也不错。」
「……就是想让你这样的男人赞颂吾名啊……!
就是想让你这样的男人亲吻妾身的脚尖哦。
…呵呵呵呵呵!」
ep2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
「的确,这也许不是真正的海。
……可是,只要在此遨游的它们相信这是海,那这就确实是海。」
「就算是海,也是有限的呀。
不,就算假设海是无限的。我们在有生之年又能往来于其中的多少区域呢?
肯定是比大海要狭小得多。」
「只要能相信那里是个已然完成的世界。
那就算是狭窄的井底,也是一个完整的世界,是一片海洋。
……在居住于那里的青蛙眼里,就是如此哦。」
1
2
在我们看来,这份嬉闹即是一切,即是世界。
因此无论世界之外的人如何以白眼瞧我们,我们都会无知无觉。
1
「……不知怎的,感觉太幸福了,…都让人害怕起来了。」
本文由作者按照 CC BY 4.0 进行授权
